评论「【其他】《辐射小马国:混沌之壳》主角Two-Kick Rip的译名问题」
查看原文 3 年前
个人认为主要问题在于原本名字的翻译反过来卡死了昵称的翻译,讲句不好听的,Two Kick Rip翻译成撕裂之踢实际上反而没有很好的把这个名字的意思表达出来
就个人而言,我会把Two Kick 翻成重踢,无论是视为用力踢或是二重踢都能符合意思
然后还有就是要看角色个性来决定昵称的翻译,就目前文章内阿什的表现,他是确实很有可能真的用阿踢来称呼主角
就个人而言,我会把Two Kick 翻成重踢,无论是视为用力踢或是二重踢都能符合意思
然后还有就是要看角色个性来决定昵称的翻译,就目前文章内阿什的表现,他是确实很有可能真的用阿踢来称呼主角
3 年前
Starboard to bow! Allegrissimo alla affannato, dolore, irato ma melancolico! Five years ago, now!
这段大概是无序在指挥船只前进,中间的意大利语是指目的地,也就是后文提到的加鲁斯和阴燃当下的心情,五年前是指航行距离,因为无序是要在时空里前进所以用语都比较特殊
这段大概是无序在指挥船只前进,中间的意大利语是指目的地,也就是后文提到的加鲁斯和阴燃当下的心情,五年前是指航行距离,因为无序是要在时空里前进所以用语都比较特殊
4 年前
看起来翻译过来会变得像心灵鸡汤的理由其实蛮单纯的
哲学目标本质上就是些为了让人能够活得更心安理得的概念,跟心灵鸡汤的存在意义差不多
把哲学用白话文说明白后,观感上确实与心灵鸡汤一模一样
虽然不排除作者有特别筛选过
哲学目标本质上就是些为了让人能够活得更心安理得的概念,跟心灵鸡汤的存在意义差不多
把哲学用白话文说明白后,观感上确实与心灵鸡汤一模一样
虽然不排除作者有特别筛选过
评论「参考书不外借」
查看原文 4 年前
@Hozake
我个人认为这篇作者其实自身观点上有着明显的偏向,尤其是使用书的人选特别选择了最可能无视风险的小蝶与云宝黛西两人这点特别明显,这本书其实就是现实中一些比较深入的参考书那样,本身的知识并不危险,危险的是一知半解的状况下实行
与此同时,瑞瑞的反应也是过度先入为主,包含最后的行动,瑞瑞几乎是不择手段想要逼暮暮销毁此书,我也合理怀疑最后书给瑞瑞的设计实际上只是因为瑞瑞想找个足以让暮暮放弃书而呈现出这样的知识,本质上与小蝶与云宝的用法完全不同,反而是接近那些邪教徒的使用方式,也是所有人都想避免发生的状况
然而,暮暮对书的保护设施也确实远远低于这本书的需求,先不论防盗措施,让使用者可以将其内容抄写下来本身就让禁止外借这条规则形同虚设,不过也正是因为这份天真,才能在瑞瑞铸下大错威胁暮暮时获得原谅
总体而言,我会站在暮暮这一边,但是这本书确实需要更严格的看管与借阅程序
我个人认为这篇作者其实自身观点上有着明显的偏向,尤其是使用书的人选特别选择了最可能无视风险的小蝶与云宝黛西两人这点特别明显,这本书其实就是现实中一些比较深入的参考书那样,本身的知识并不危险,危险的是一知半解的状况下实行
与此同时,瑞瑞的反应也是过度先入为主,包含最后的行动,瑞瑞几乎是不择手段想要逼暮暮销毁此书,我也合理怀疑最后书给瑞瑞的设计实际上只是因为瑞瑞想找个足以让暮暮放弃书而呈现出这样的知识,本质上与小蝶与云宝的用法完全不同,反而是接近那些邪教徒的使用方式,也是所有人都想避免发生的状况
然而,暮暮对书的保护设施也确实远远低于这本书的需求,先不论防盗措施,让使用者可以将其内容抄写下来本身就让禁止外借这条规则形同虚设,不过也正是因为这份天真,才能在瑞瑞铸下大错威胁暮暮时获得原谅
总体而言,我会站在暮暮这一边,但是这本书确实需要更严格的看管与借阅程序
5 年前
“这......是个好主意,母亲,”皮拉说。“我们的租户将得到保护,而理事会的猎人也能腾出手来,去保护不太繁荣的社区。”
这裡感觉用房客比较适合,租户这词有点……太过商业气息,不太适合皮拉的氛围
“余晖......余晖有很多优秀的品质,但我不想成为她。”皮拉喏喏而言。“我......更愿意做我自己。”不论那样结局如何。
品质改用特质比较感觉适合指人,用品质总有种当作物品的感觉
大概就这两个部分比较容意影响阅读
5 年前
“我还是希望您能称他们为我的队友。”皮拉呢喃着。
这裡应该是朋友才对
还有就是有些地方的用词感觉上有点奇怪
评论「漫漫友谊长路」
查看原文 5 年前
那个,我想请问一下,为什麽这篇文章的目录不见了?
评论「P.F.F.」
查看原文 7 年前
對了,這篇文章跟作者的Doctor whooves 系列其中一篇有聯繫,有興趣可以去看看
评论「机械甜贝儿日志」
查看原文 7 年前
@僵***凯 :
嗯……就是隱藏章節,不過這篇裡面好像沒有
嗯……就是隱藏章節,不過這篇裡面好像沒有
