本文并不完整,想看前六章请查看另一个翻译组的成果
点击展开
原标题:
《小马求偶仪式》平行式中文翻译(铍,我是你的催更马)
原简介:
梦里想了千百次,醒来还是没更新,不如两横一竖一个干,自己动手,译文嚼糖。(别踩了,我这卖的是真糖啊喂)

自己搓糖自己嚼
若要味好去隔壁
隔壁汁纯味又正
硬嘎嘣糖儿不值
以上,写于——2021年末
以下,写于——2025年初
点击展开
最优质的译者
越王勾践卧薪尝胆,最后灭了吴国。这三年来,发愤图强,默默努力,做着无人问津的幕后工作,向往光鲜亮丽,却做着难上台面之事,一边承受鄙夷,一边提升自己,等待时机。现在,时机终于到了,让他们见识我等独立译者的伟大!
幕后故事:
《幻形灵求偶仪式》是我三年前(2021年十月之后)在初次使用FT的随机文章功能时发现的,怀揣着好奇之心读了一读,没想到被深深迷住了,可惜的是,其续作《小马求偶仪式》的汉化进度不甚理想,那时,我完成了Hearthswarming Heat的汉化(从现在看来,当时的水平可以说是非常菜),肚里有点墨水,心态比较膨胀,竟自作主张替汉化组接上汉化,然被人指出错误无数,也因无原作者授权的情况下故意和汉化组撞车而承担道德压力,更要命的是隔壁汉化组直接复活开始更新,拼量拼不过,拼质拼不过,种种因素下,我果断(而失望痛苦地)放弃了这篇文的译制,转而投向了别的道路。
这三年里,我多次修正了Hearthswarming Heat的汉化字幕,以第一名的速度赶在多国译者之前与他人协作啃下了Pony Waifu Sim(俗称高清马三)的汉化字幕,干完了MineLittlePony系Minecraft模组的汉化字幕,完成大量的更新日志汉化,裸考通过英语六级考试,紧咬新秀游戏Night Haze Castle(暗夜雾堡)的汉化字幕,这一切经历让我积累下了大量知识财富。
可以说,如果当时我没有果断放弃译制《小马求偶仪式》,或许我现在的处境会非常尴尬,或许以上的这些事都与我无缘,或许我不会在汉化的领域走得这么远,或许我根本就不会敲下这行字,但现在这些“或许”都已不复存在。
《求偶仪式》系列仍然在我的心中占着举足轻重的地位,未能完成的汉化是我永恒的创伤,但是现在我将有机会减轻伤痛,借着此次活动,我将可以一举了结三年前未竟的事业。
不由得想起了高中的时候,蹲坑也要刷《求偶仪式》时光。
致谢
感谢FT用户:安亓然啊 纠正了本文的一些错字
本篇文章参加FT 2024翻译征文《复录》
“亡者复生……本就活着!”赛道
究竟是亡者复生……还是它本就活着?
是的孩子们,我挺过来了。
本文前言数据以及正文部分章节为一从回收站中扒出的死文,三年前我心灰意冷地将这篇质量奇差的,数据极差的,扭曲的译文置入回收站,但是现在我将复活它,让它重新焕发生机,成为它本该有的样子。在正式重新填写正文内容之前,本文数据如下。
