1 年前
ra说有比赛,所以我更一章参加一下。咕咕咕。
评论「【2024翻译征文活动】Pages of Nostalgia(复录)」
查看原文 1 年前
赛道1的XIV看起来挺短的,我先占了
2 年前
有人说想机翻接坑,给我刺激到了,然后赶紧翻完后半章更新了。给我累坏了,感觉得休息一年。
有人想接坑好,但是机翻坏。
有人想接坑好,但是机翻坏。
2 年前
文中引用的那个十四行诗,出处如下:
我的灵魂深处有个秘密,我的生活有难以告人之处
〔法国〕 奈瓦尔
我的灵魂深处有个秘密,我的生活有难以告人之处,
倾刻间我产生了一种永恒的爱,
苦恼的是这一爱情毫无希望,而且我还得保持沉默,
而使我产生爱情的那一位却毫无察觉。
唉! 我作为她亲近的人将虚度此生而不引起她的注意,
我总是在她身旁,然而又非常孤寂,
在世上直到我生命的最后一刻,
我什么也不敢要求,而且什么也得不到。
她呀! 尽管上帝使她成为一个温柔体贴的人儿,
但她走她的路,漫不经心,而且也听不到在她路过时,
传来的轻轻的爱的低诉。
她那严肃虔诚忠贞不渝的品质
使她在读了这几行洋溢着出自对她爱慕之情的诗句后问道
“那么这位夫人是谁呢?”而且毫不领会。
我的灵魂深处有个秘密,我的生活有难以告人之处
〔法国〕 奈瓦尔
我的灵魂深处有个秘密,我的生活有难以告人之处,
倾刻间我产生了一种永恒的爱,
苦恼的是这一爱情毫无希望,而且我还得保持沉默,
而使我产生爱情的那一位却毫无察觉。
唉! 我作为她亲近的人将虚度此生而不引起她的注意,
我总是在她身旁,然而又非常孤寂,
在世上直到我生命的最后一刻,
我什么也不敢要求,而且什么也得不到。
她呀! 尽管上帝使她成为一个温柔体贴的人儿,
但她走她的路,漫不经心,而且也听不到在她路过时,
传来的轻轻的爱的低诉。
她那严肃虔诚忠贞不渝的品质
使她在读了这几行洋溢着出自对她爱慕之情的诗句后问道
“那么这位夫人是谁呢?”而且毫不领会。
2 年前
本章作者的话:
写冒险,设定占比高的章节:我应该写了十多万词了吧——怎么才四千词?
写独角组发糖占比高的章节:写挺快的,我觉得我还能写七千词——怎么就八千词了?
写冒险,设定占比高的章节:我应该写了十多万词了吧——怎么才四千词?
写独角组发糖占比高的章节:写挺快的,我觉得我还能写七千词——怎么就八千词了?
评论「塞拉斯蒂娅源起」
查看原文 3 年前
https://fimtale.com/t/4732
有人翻一半弃坑了,前半你可以参考一下
有人翻一半弃坑了,前半你可以参考一下
4 年前
你要是真觉得有必要改这个已有的官方译名的话最好还是在翻译里面注释一下你觉得有必要改,读者也不一定会自主去看评论区。
4 年前
@SoothingBell
我是读完了小说原文,然后xcom:ew玩英文过完了剧情,xcom2开着官中听英语配音玩所以知道。对于真有需要看翻译的人,我不觉得这能一下子联想到,得好奇一段时间这啥玩意,看后面用这东西时候补充的内容然后才能慢慢猜到,毕竟游戏里面外星资源也没很多种。要是资源丰富点估计还更难猜。
我是读完了小说原文,然后xcom:ew玩英文过完了剧情,xcom2开着官中听英语配音玩所以知道。对于真有需要看翻译的人,我不觉得这能一下子联想到,得好奇一段时间这啥玩意,看后面用这东西时候补充的内容然后才能慢慢猜到,毕竟游戏里面外星资源也没很多种。要是资源丰富点估计还更难猜。
4 年前
@SoothingBell
但是这是人类方早早就给这种物质起的名字啊,又不是神驹给它起的名。觉得不喜感你可以加点喜感的前后文。不然你让xcom玩家怎么和游戏联系起来。
但是这是人类方早早就给这种物质起的名字啊,又不是神驹给它起的名。觉得不喜感你可以加点喜感的前后文。不然你让xcom玩家怎么和游戏联系起来。
